Máte radi porekadlá? A trúfli by ste si ich preložiť do angličtiny? Pozrite si niektoré príslovia a porekadlá po anglicky, aby ste napríklad neprekladali „hádzať hrach o stenu“ doslovne, pretože vám nikto nebude rozumieť.
| A bird in the hand is worth two in the bush. | Lepší vrabec v hrsti než holub na streche. |
| A drawning man will clutch at a straw. | Topiaci sa aj slamky chytá. |
| A friend in need is a friend indeed. | V núdzi poznáš priateľa. |
| A penny saved is a penny earned. | Kto šetrí, má za tri |
| Barking dogs seldom bite. | Pes, ktorý šteká, nehryzie. |
| Better late than never. | Radšej neskôr ako nikdy. |
| Birds of the same feather flock together. | Vrana k vrane sadá, rovný rovného si hľadá. |
| Curses, like chickens, come home roost. | Kto druhému jamu kope, sám do nej spadne. |
| Fine feathers make fine birds. | Šaty robia človeka. |
| First come first served. | Kto prv príde, ten prv melie. |
| Fit as a fiddle. | Zdravý ako ryba. |
| Fortune favors the bold. | Šťastie praje pripraveným. |
| He who laughs last laughs best. | Kto sa smeje naposledy, ten sa smeje najlepšie. |
| Carrying coal to Newcastle / sand to the beach. | Nosiť drevo do lesa. |
| Like father like son. | Aký otec, taký syn. |
| Look before you leap. | Dvakrát meraj a raz rež. |
| Love makes the world go round. | Láska hory prenáša. |
| Lucky at cards – unlucky in love. | Šťastie v kartách – nešťastie v láske. |
| Make hay while the sun shines | Kuj železo, kým je horúce. |
| Never look a gift horse in the mouth. | Darovanému koňovi sa na zuby nepozerá. |
| Never put off till tomorrow what you can do today. | Čo môžeš urobiť dnes, neodkladaj na zajtra. |
| Old love will not be forgotten. | Stará láska nehrdzavie. |
| Opportunity makes the thief. | Príležitosť robí zlodeja. |
| Out of sight, out of mind. | Zíde z očí, zíde z mysle. |
| Patience and time overcomes all things. | Trpezlivosť ruže prináša. |
| Slow but sure wins the race. | Pomaly ďalej zájdeš. |
| So many countries, so many customs. | Iný kraj, iný mrav. |
| Still waters run deep. | Tichá voda brehy myje. |
| Tell me what company you keep and I will tell you, who you are. | Povedz, kto sú tvoji priatelia, a ja ti poviem, aký si. |
| The best advice is found on the pillow. | Ráno je múdrejšie večera. |
| The early bird catches the worm. | Ranné ptáče, dál doskáče. |
| The squeaky wheel gets the grease. | Nemému dieťaťu ani vlastná mať nerozumie. |
| There is no place like home. / East or west, home is the best. | Všade dobre, doma najlepšie. |
| There is no rule without exception. / Exception makes the rule. | Výnimka potvrdzuje pravidlo. |
| Things are never as bad as they seem at first. / The devil is not as black as he is painted. | Nič nie je také zlé, ako sa zdá. Kaša sa nikdy neje taká horúca, ako sa navarí. |
| Through thick and thin. | V dobrom aj v zlom. |
| Time heals all wounds. | Čas je najlepší lekár. |
| Two heads are better than one. | Viac hláv, viac rozumu. |
| Variety is the spice of life. | Zmena je život. |
| Where there’s a will there’s a way. | Keď sa chce, tak sa dá. |





2 Odpovede
A kde je teda preklad „hrach na stenu hádzať“???
Píšete „aby ste napríklad neprekladali „hádzať hrach o stenu“ doslovne“ a skoro všetky uvedené príslovia-porekadlá si svoj význam v doslovnom preklade uchovajú…
Čo takto „príde na psa mráz…“ a pod.?
Like water off a duck´s back. Paci sa